фигаро в словаре кроссвордиста
фигаро
- Герой комедии Бомарше
- Кличка собаки таксистов
- Такса таксистов
- Персонаж комедии Бомарше
- Такса четырех таксистов
- Герой произведения Бомарше
- "безумный день или женитьба ..." (пьеса)
- Парикмахер из Севильи (в опере)
- Герой трилогии Бомарше
- Брадобрей из Севильи (в опере)
- Брадобрей из Севильи (оперн.)
- Котенок, питомец мини мауса
- Кличка таксы четырех танкистов в фильме
- Старейшая франц. ежедневная газета
- Во время гастролей театра Сатиры в Прибалтике Андрей Миронов последний раз в жизни вышел на сцену в его роли
- «Преступная мать» - последняя пьеса Пьера Огюстена Бомарше об этом ловком парикмахере - намного уступает двум предыдущим и сейчас ставится редко
- Кличка таксы в телесериале «Четыре таксиста и собака»
- Котёнок, питомец Минни Маус
- Котёнок, впервые появившийся в полнометражном мультфильме «Пиноккио» как один из питомцев Джеппетто
- Этот герой Бомарше одно время пытался издавать «Бесполезную газету»
- Герой оперы Д. Россини «Севильский цирюльник»
- Персонаж Бомарше «Севильского цирюльника»
- Персонаж комедии П. Бомарше «Севильский цирюльник»
- Герой оперы Д. Россини "Севильский цирюльник"
- Персонаж комедии П. Бомарше "Севильский цирюльник"
- Герой оперы Д.Россини "Cевильский цирюльник"
- Персонаж оперы Д.Россини «Севильский цирюльник»
- … здесь, … там
- Французская газета «Ле …»
- «Преступная мать» — последняя пьеса Пьера Огюстена Бомарше об этом ловком парикмахере — намного уступает двум предыдущим и сейчас ставится редко
- «Безумный день или женитьба …»
- Эта короткая женская курточка типа жилета названа по имени персонажа комедии Бомарше
- Севильский цирюльник
- Персонаж оперы Джоаккино Россини «Севильский цирюльник»
- Слуга графа Альмавивы
- Парикмахер из Севильи
- Парикмахер от Бомарше
- Персонаж комедии Пьера Бомарше «Севильский цирюльник»
- Вездесущий герой от Бомарше
- К его «свадьбе» музыку написал сам Моцарт
- Персонаж комедии Бомарше "Севильский цирюльник"
- Герой оперы Д.Россини "Cевильский цирюльник"
- Персонаж книги П. Бомарше
- Персонаж оперы "Сивильский цирюльник"
- Короткая свободная женская кофта
- Жених в комедии Бомарше
- Парикмахер тут и там (оперн.)
- Персонаж Бомарше "Севильского цирюльника"
- Род короткой и широкой дамской блузки
- Старейшая французская ежедневная газета — "Ле ..."
- Вездесущий персонаж
- Персонаж оперы Д. Россини "Севильский цирюльник"
- здесь, ... там
- Персонаж Бомарше
- Французская газета "Ле ..."
- Севильский брадобрей
- "Севильский цирюльник" (герой)
- "Безумный день или женитьба ..."
- Он то здесь, то там
- Брадобрей там, брадобрей тут
- Французская газета
- Роль Андрея Миронова
Толковый словарь русского языка. Д.Н. Ушаков
; нескл., ср. Род короткой и широкой дамской блузки. (По имени Figaro, героя комедии Бомарше.)
Новый толково-словообразовательный словарь русского языка, Т. Ф. Ефремова.
ср. нескл. Короткая и свободная женская кофточка, надеваемая на платье или на блузку.
прил. неизм. Имеющий вид короткой и свободной женской кофточки, надеваемой на платье или на блузку.
Энциклопедический словарь, 1998 г.
"ФИГАРО" ("Le Figaro") старейшая французская буржуазная ежедневная газета, с 1826, Париж.
Большая Советская Энциклопедия
«Фигаро» («Le Figaro»), старейшая французская ежедневная газета. Выходит в Париже с 1826. До 2-й мировой войны 1939√45 принадлежала магнату парфюмерной промышленности Коти. После войны основной пакет акций перешёл к крупному промышленнику Ж. Пруво, в 1975 √ к Р. Эрсану, владельцу ряда провинциальных газет и развлекательных журналов. В основном отражает взгляды крайне правых монополистических и антикоммунистических сил. Тираж (1976) около 500 тыс. экз.
Википедия
Фигаро (Figaro, фр. — Фигаро́, исп. Фи́гаро) — герой трёх пьес Бомарше и созданных на их основе опер; испанец из Севильи , ловкий пройдоха и плут, первоначально парикмахер , затем слуга графа Альмавивы. Имя стало нарицательным.
Название « Le Figaro » в 1826 взяла французская ежедневная газета.
Также фигаро — название короткой испанской куртки-пиджака, заканчивающейся над талией и не застегивающейся на груди, которую носил персонаж Фигаро и которая стала популярна в Париже после премьеры.
Фигаро
- Фигаро (un figaro) — цирюльник.
- Фигаро — название короткой испанской куртки, заканчивающейся над талией и не застегивающейся на груди.
Примеры употребления слова фигаро в литературе.
В третьем действии на протяжении пяти картин, неподражаемых по забавности, слаженных как балет, граф, Розина и Фигаро пытаются удалить Бартоло на время, необходимое, чтобы Альмавива успел сообщить девушке нечто чрезвычайно важное.
Бомарше, которому все известно, заставляет Фигаро, которому ничего не известно, сказать, что он знает Бартоло, как свою мать, адресуясь к зрителям, также находящимся в полном неведении, - на первый взгляд хитроумие совершенно бесцельное, поскольку оно никак не связано с развитием действия.
Если Бомарше - это Фигаро, то Альмавива - это общество, абсолютная монархия.
Я убежден, что как только зритель 1784 года понимал, кто такой Фигаро, он уже не мог ошибиться ни в том, что именно олицетворяет Альмавива, ни в злободневности всего произведения.
Не будь Фигаро, супруги Альмавива кончили бы, вероятно, заурядным разводом.
Вдруг Расси встрепенулся и с полной непринужденностью, улыбаясь будто Фигаро, пойманный с поличным графом Альмавива, воскликнул: - Ей-богу, граф, я не буду ходить вокруг да около.
Хитрый, подозрительный, проницательный психолог, он опасный противник для Альмавивы, Розины и Фигаро.
Через четыре года после сноса дворца могила была разрыта, и прах Фигаро по повелению Альмавивы погребли на парижском кладбище.
В этом совершенно выдающемся письме, поражающем своей крайней смелостью, Бомарше позволяет себе учить короля, как Фигаро - графа Альмавиву, но если Фигаро говорил как слуга, то Бомарше, рассуждает как хозяин.
Только аристократ уж чересчур надменен, а Фигаро свойский парень, такой симпатичный и умница.
Но Эш уже без всякой передышки перешел к баритональной арии цирюльника Фигаро.
Понятно, что, когда пробило полдень, наш занятый по горло Фигаро не мог улучить минуту, чтобы сбегать позавтракать на жангаду, и ему пришлось ограничиться стаканчиком ассаи, горстью вареной тапиоки и черепашьими яйцами, которые он глотал между делом, продолжая орудовать щипцами.
Разные Фигаро и фактотумы, служители и наблюдатели сновали беспрерывно.
Он вспоминал светлую радость, охватившую его, когда Пьер впервые прочел ему пьесу, и находил, что это безвкусно - лишать комедию ее изюминки, а изюминкой этой был дерзкий ум Фигаро.
Этот сельский Фигаро, некогда красильщик, был обладателем ренты в семь-восемь тысяч ливров, хорошенького домика на холме, пухленькой жены и цветущего здоровья.
Источник: библиотека Максима Мошкова