Поиск ответов на кроссворды и сканворды
Передача иноязычных собственных имен, географических названий и терминов в соответствии с их произношением в языке-источнике
Ответ на вопрос "Передача иноязычных собственных имен, географических названий и терминов в соответствии с их произношением в языке-источнике ", 12 (двенадцать) букв:
транскрипция
Альтернативные вопросы в кроссвордах для слова транскрипция
Скажите по-латински «переписывание»
Свободная обработка музыкального произведения
Совокупность специальных знаков, при помощи которых передается произношение
Обработка произведений, написанных для др.исполн.средств
(музыкальное) переложение произведения для другого инструмента
Запись текстов какого-либо языка с помощью специальной системы знаков
Определение слова транскрипция в словарях
Новый толково-словообразовательный словарь русского языка, Т. Ф. Ефремова.
Значение слова в словаре Новый толково-словообразовательный словарь русского языка, Т. Ф. Ефремова.
ж. Точная передача условными знаками всех тонкостей произношения какого-л. языка (в лингвистике). ж. Переложение музыкального произведения для других инструментов или голосов. Вольная переработка музыкального произведения в виртуозном духе; парафраза.
Примеры употребления слова транскрипция в литературе.
Слово это часто считается сокращенной формой Когуре, но в действительности это, кажется, даже не сокращение, а транскрипция того же самого слова, только в его более позднем произношении.
Мотив гнева тоже имеет параллельные транскрипции в метафорах, где язык образов иной: это мотив временного бездействия и пассивности, укрываемости - в антитезе с активностью, совершением деяний-подвигов и укрывательством.
И уже годы спустя Варя столкнулась с несколько иной транскрипцией своей девичьей фамилии.
Понижает внушаемость соматическая отягощенность при неврозах вследствие возрастающей тревожной транскрипции происходящих событий.
После чая Юдин, вглядываясь в водораздельный гребень левобережья, занялся изучением полосы светлых пород, повидимому мраморов, я же добивался точности транскрипции и перевода местных бартангских слов, записывая их в мой путевой дневник.
В тех же случаях, когда употребляемое в Коране слово или имя собственное известно у ряда народов, исповедующих ислам, и в другой транскрипции, оно приводится в скобках вслед за арабским термином.
Источник: библиотека Максима Мошкова