тигра в словаре кроссвордиста
тигра
- Полосатый кореш Винни
- Житель стоакрового леса
- Обожает рыбий жир
- Товарищ Винни-Пуха
- Персонаж книг Алана Милна
- Передвигался на хвосте
- У кого из друзей Винни-Пуха «самая завышенная самооценка»?
- Этот прыгучий персонаж на собственном опыте выяснил, что умеет лазать по деревьям только вверх
- Этот весёлый житель Стоакрового леса «был ужасно прыгучий, и у него была такая манера здороваться, что у вас потом всегда были полны уши песку»
- Кто из друзей Винни-Пуха считает, что он один такой и это в нём самое прекрасное?
- Друг Винни-Пуха, умевший в диснеевском мультфильме прыгать на своём хвосте как на пружине
- Полосатый друг Винни-Пуха
- Модель «Опеля»
- Какой мультипликационный герой умел прыгать на хвосте?
- Друг Винни-Пуха
- Модель "Опеля"
- Этот друг Винни-Пуха в диснеевском мультфильме умел прыгать на своем хвосте как на пружине
- Кто прыгал на хвосте?
- Полосатый друг Винни
- "опель"
Новый толково-словообразовательный словарь русского языка, Т. Ф. Ефремова.
ж. разг.-сниж. То же, что: тигр (1*).
Википедия
игрушки Кристофера Робина: Тигра, Кенга, Пух, Иа-Иа и Пятачок. Нью-Йоркская публичная библиотека Весёлый тигр, с бьющей через край энергией и очень высокой самооценкой . Живет в Стоакровом Лесу .
В книге А. А. Милна «Дом на Пуховой Опушке» («The House at Pooh Corner») впервые появляется во Второй Главе «В которой в Лес приходит Тигра и завтракает»
В мультфильмах Диснея о Винни Пухе первое появление Тигры происходит в серии « Винни-Пух и день забот » (1968). Также ему посвящён полнометражный фильм « Приключения Тигрули » (2000). Озвучивал персонажа Пол Уинчелл с 1968 по 1999 год. Параллельно с ним, и в дальнейшем с 1990 года Тигру озвучивает Джим Каммингс (который также озвучивает Винни-Пуха ).
Примеры употребления слова тигра в литературе.
Перед ним стоял мужчина могучего сложения, с большой головой, круглыми глазами, короткой и толстой шеей и ощетиненными, как у тигра, усами.
Дун Чжо взглянул на него -- это был Хуа Сюн, человек ростом в девять чи, с осанкой тигра, головой барса и длинными обезьяньими руками.
Я встретился с Дянь Вэем на охоте, когда он, преследуя тигра, перескакивал через поток.
Теперь вы дали ему войско, а это все равно что отпустить дракона в море или тигра в горы.
Вот уж поистине: И от тигра ушел, из логова выбравшись ловко, И злодея убил, обманув его хитрой уловкой.
Вот уж поистине говорится: Он яму и лук приготовил, чтоб тигра поймать и убить, Он в воду бросил приманку, чтобы кита приманить.
Успех не знается с бараном в шкуре тигра, В ком печень курицы, несчастлив тот стократ, Судьба печальная весь род его постигла, И в довершение восстал на брата брат.
Вот уж правильно говорится: Едва лишь от смерти бежав, покинул он тигра притон, Как сразу же в пруд угодил, где буйствует злобный дракон.
Поистине, как желторотый птенец, испугавшийся удара грома, или как беззащитный дровосек, услышавший вблизи рев тигра, неслись воины Цао Цао неудержимым потоком, топча и сминая друг друга.
Тем временем Цао Цао обратился к своим войскам: -- Лю Бэй сейчас напоминает рыбу, попавшую в котел, тигра, провалившегося в яму.
Если не захватить его -- значит отпустить рыбу в море, а тигра в горы.
Правда, мне приходится жить в пасти тигра, но чувствую я себя спокойно и твердо, как гора Тайшань.
Господин чэн-сян, ведь вы так не печалились даже тогда, когда вам приходилось вырываться из когтей тигра, бежать от худших бед!
Выроем яму, чтобы поймать тигра, бросим приманку, чтобы выловить морское чудовище!
Пан Дэ сказал, что увидеть во сне просто тигра на снегу -- и то уже плохой знак.
Источник: библиотека Максима Мошкова