мериме в словаре кроссвордиста
мериме
- Французский писатель, автор новелл «Таманго», «Матте Фальконе», «Этрусская ваза»
- Французский писатель, автор романа «Хроника царствования Карла IX», сборника баллад «Гусли»
- Пушкин принял «Гусли» этого француза за подлинный славянский фольклорный сборник и даже переложил одиннадцать баллад по-русски
- Французский писатель, автор новелл «Илльская Венера», «Арсена Гийо», повести «Коломба»
- Французский писатель по имени Проспер
- Французский писатель, автор повести «Локис», рассказа «Взятие редута»
- Французский писатель, автор новелл «Партия в трик-трак», «Двойная ошибка», «Души чистилища»
- Французский писатель, автор новелл «Кармен», «Джуман», «Синяя комната»
- Проспер (1803—1870) французский писатель, новеллы «Матео Фальконе», «Таманго», «Коломба», «Кармен», драм. «Гузла», «Жакерия», роман «Хроника царствования Карла IX»
- Французский писатель, «Кармэн», «Локис», «Аббат Обен»
- Автор новеллы "Аббат Обен
- Французский писатель XIX века, мастер новеллы
- Франц. писатель-реалист, мастер новеллы
- Французский писатель, член Французской академии. (фамилия)
- Французский писатель (1803-1870, "Театр Клары Гасуль", "Жакерия", "Хроника царствования Карла IX")
- Проспер (1803—1870) французский писатель, новеллы "Матео Фальконе", "Таманго», «Коломба», «Кармен», драм. «Гузла», «Жакерия», роман «Хроника царствования Карла IX»
- Французский писатель, "Кармэн", "Локис», «Аббат Обен»
- Писатель, мастер новеллы
- Французский мастер новеллы
- Французский новеллист
- Писатель по имени Проспер
- Французский новелист, сказавший: "Вещи важнее денег, но без денег эти вещи не купишь"
- Французский писатель, "Кармэн", "Локис", "Аббат Обен"
- Проспер (1803—1870) французский писатель, новеллы "Матео Фальконе", "Таманго", "Коломба", "Кармен", драм. "Гузла", "Жакерия", роман "Хроника царствования Карла IX"
- Литературный отец Кармен
- Романист, открывший французам Пушкина, переведя на французский язык «Евгения Онегина», «Бориса Годунова» и множество других произведений
- Французский писатель, автор пьес «Театр Клары Газуль», «Жакерия», «Недовольные», «Два наследства или Дон-Кихот»
- Французский писатель, автор эссе «Богдан Хмельницкий»
Энциклопедический словарь, 1998 г.
МЕРИМЕ (Merimee) Проспер (1803-70) французский писатель. Мастер новеллы. В остросюжетной, стилистически отточенной романтической прозе - сильные и цельные характеры, интерес к народной жизни (новеллы "Матео Фальконе", "Таманго", "Коломба", "Кармен"). Сборник пьес на испанские темы "Театр Клары Гасуль" (1825) и сборник баллад на сюжеты балканского фольклора "Гузла" (1827) - литературная мистификация. Обращение к историческому прошлому в драматической хронике "Жакерия" (1828) и романе "Хроника царствования Карла IX" (1829). Переводил русских классиков 19 в., которым посвятил цикл статей; труды по русской истории. Переписка.
Большая Советская Энциклопедия
Википедия
Мериме — имя собственное; распространено в виде фамилий.
- Мериме, Жан-Франсуа-Леонор (1757—1836) — французский художник и знаток искусства, отец писателя Проспера Мериме.
- Мериме, Проспер (1803—1870) — французский писатель и переводчик, один из первых во Франции мастеров новеллы.
Примеры употребления слова мериме в литературе.
Внутренний облик Мериме, присущие его мироощущению противоречия, особенности его художественной манеры невозможно постичь, не учитывая своеобразия пережитой им эволюции.
Художественное развитие Мериме оказалось теснейшим образом связанным с ходом общественной жизни страны.
Первоначально эстетические пристрастия Мериме носили исключительно романтический характер.
Стендаль увлек Мериме боевым духом своих политических убеждений, непримиримостью вражды к режиму Реставрации.
Пьесы Мериме, пронизанные симпатией к освободительному движению испанского народа, звучали задорно, дышали оптимистической верой в неизбежность победы прогрессивного начала.
Бурбонов, творчество Мериме отличалось политически воинствующим характером, было пронизано злободневной проблематикой.
В этой связи наряду с произведениями Мериме достаточно вспомнить пьесу А.
Осмысляя события далекого прошлого, Мериме не подгонял их под современность, а искал в них ключ к закономерностям интересовавшей его эпохи, а тем самым и к открытию более широких исторических обобщений.
Романтический подход к толкованию истории представлялся Просперу Мериме чрезмерно произвольным и упрощенно тенденциозным.
Для Мериме многотомные сочинения профессиональных историков имеют гораздо меньшую ценность, чем воспоминания и записки очевидцев, рядовых людей, непосредственно воспроизводящих картину нравов и характеров данной эпохи.
В этом отношении для Мериме нет никакого различия между благословляющими человеческую бойню католическими священниками и обезумевшими от ненависти, исступленными протестантскими патерами.
Варфоломеевская ночь, как показывает Мериме, была порождена не одним лишь религиозным фанатизмом, но одновременно и язвами, разъедавшими дворянское общество.
В соответствии со своими эстетическими воззрениями Мериме выдвигает в качестве героев повествования не знаменитых исторических деятелей, а рядовых людей.
Повествование о дальнейших судьбах персонажей уже не интересует автора, так как оно - Мериме в этом убежден - не может обогатить ничем принципиально новым идейный смысл его произведения.
В работе над своим романом Мериме использовал большой драматургический опыт, который он накопил в течение предшествующих лет.
Источник: библиотека Максима Мошкова