Поиск значения / толкования слов

Раздел очень прост в использовании. В предложенное поле достаточно ввести нужное слово, и мы вам выдадим список его значений. Хочется отметить, что наш сайт предоставляет данные из разных источников – энциклопедического, толкового, словообразовательного словарей. Также здесь можно познакомиться с примерами употребления введенного вами слова.

Википедия

Харджа

Ха́рджа ( — выход, конец) — это народное лирическое произведение. Понятие появилось в Мусульманской Испании . Харджа составляет последнюю часть мувашшахи , первое упоминание о которой возникло в X - XI веках . Наиболее известны харджи на андалусийско-арабском языке и на языке, который использовали андалузцы, — романском языке, неточно называемым мосарабским . Харджи писали многие известные поэты, в основном арабские и еврейские. Изначально этим занимались женщины-аристократки, рассматривая в качестве примера традиционную романскую лирику. Возможно, они могли найти их в произведениях фольклора , и адаптировать под необходимый вид стихосложения . Важность хардж заключается в том, что это самые древние документы в истории поэзии на романском языке .

Мувашшах (происх. от араб. موشحة muwaššaḥa (или '' muwashshaha''), что означает «ожерелье») — один из видов поэзии, достигший своего расцвета в Аль-Андалусе между IX и XII веками. Арабы использовали лирическую модель IV века — касыду . Она состояла из длинных стихов, которые были соединены в пары, с повторяющейся одной рифмой, хорошо подходящей для устного произношения. В этом же поэтическом стиле написан Коран. Со временем мувашаха стала писаться в коротких стихах, в связи с влиянием, оказанном народной лирикой, но уже имела более сложную структуру и сочинялась на глубокомысленные темы. Мувашаха появляется на полуострове и смешивается с различными культурами, одной из существенных причин чего является существование параллельно с испанско-мусульманской культурой в эпоху т айфас , . Сами арабы иногда называли мувашахи «христианскими частушками». Впервые они были найдены 1948 году, их переводом занимался гебраист Самуэль Миклош Штерн . Последующие интерпретации, создававшиеся в течение нескольких лет, принадлежат различным экспертам в области лингвистики. Эти варианты находятся в нашем распоряжении. В связи с неоднозначностью семитских языков , харджи также представлены в различных вариантах. Они до сих пор являются предметом споров и требуют специальных исследований. Часто харджи появляются в мувашахе как своеобразный короткий припев на романском языке, еврейском или на арабском, в конце мувашахи. Другое поэтическое проявление с похожими характеристиками, сехел , отличается тем, что стихи разбрасываются по всему тексту.