Поиск значения / толкования слов

Раздел очень прост в использовании. В предложенное поле достаточно ввести нужное слово, и мы вам выдадим список его значений. Хочется отметить, что наш сайт предоставляет данные из разных источников – энциклопедического, толкового, словообразовательного словарей. Также здесь можно познакомиться с примерами употребления введенного вами слова.

септуагинта в словаре кроссвордиста

Википедия

Септуагинта

Септуаги́нта; также Перевод семидесяти толковников — собрание переводов Ветхого Завета на древнегреческий язык , выполненных в III—I веках до н. э. в Александрии . Часто обозначается как «LXX» (число семьдесят, записанное римскими цифрами ). Название «Септуагинта» фиксируется уже в трудах Августина Аврелия , кратко пересказавшего историю её перевода ( О граде Божьем , XVIII. 42).

Греческий текст Септуагинты сложился в эллинистическом иудаизме , был широко распространён, однако оказался полностью отвергнут талмудическим иудаизмом . Формирование корпуса Септуагинты, согласно легенде, началось в 280-е годы до н. э. и в общих чертах завершилось в начале I века до н. э. История перевода известна в предании, в разных версиях сохранённом еврейскими и христианскими авторами. Смысл предания о Септуагинте заключается в придании ей статуса соборного труда, предпринятого лицами, ответственными за сохранение библейской традиции, при одобрении общины в целом. В иудейской среде этот консенсус был подвергнут сомнению только во II веке, когда Септуагинта сделалась частью христианского Священного Писания . В этот же период начинается взаимодействие текста Септуагинты и выполненных позднее переводов Ветхого Завета на греческий язык, некоторые альтернативные переводы были введены Церковью в состав Септуагинты. За период II века до н. э. — XVI века н. э. сохранилось более 2000 рукописей LXX, в которых представлен определённый диапазон вариантов и разночтений.

Септуагинта является самым старым известным переводом Ветхого Завета на древнегреческий язык . Цитаты из неё встречаются в Новом Завете , наиболее точные — в Евангелии от Луки . Септуагинта сыграла важную роль в истории христианской церкви , став, по существу, каноном Ветхого Завета на греческом языке, с которого впоследствии были сделаны переводы на другие языки, в том числе первый перевод на церковнославянский . Тем не менее, несмотря на широкое распространение, в христианской традиции априори восторжествовало мнение, что еврейский оригинал предпочтительнее перевода во всех отношениях. И католицизм , и протестантские деноминации , и православие основывались на масоретском тексте — католики через Вульгату , протестанты — через новоевропейские переводы Ветхого Завета; за основу Синодального перевода Библии на русский язык также был взят масоретский текст. Интерес к Септуагинте оживился в XVIII веке — с появлением научной библейской критики.

Первые печатные издания Септуагинты в полном объёме были осуществлены в Испании и Италии между 1518 и 1587 годами, только с этого времени её текст окончательно стабилизировался. Научное филологическое издание стало осуществляться протестантскими учёными начиная с XVIII века. Наиболее авторитетные издания в ХХ веке выпускались Кембриджским университетом и Германским библейским обществом в Штутгарте . Методы реконструкции аутентичного текста LXX были предложены в 1863 году П. де Лагардом , в общих чертах они используются и современными исследователями. В парадигме исследований ХХ—XXI веков Септуагинта рассматривается как «единое, хотя и не монолитное художественное произведение» (определение А. Десницкого ), к ней применяются методы литературного исследования Библии — анализ композиции, позволяющий реконструировать смыслы текста и стоящего за ним религиозного сознания.