Поиск значения / толкования слов

Раздел очень прост в использовании. В предложенное поле достаточно ввести нужное слово, и мы вам выдадим список его значений. Хочется отметить, что наш сайт предоставляет данные из разных источников – энциклопедического, толкового, словообразовательного словарей. Также здесь можно познакомиться с примерами употребления введенного вами слова.

Википедия

Ляо-чжай-чжи-и

«Ляо-чжай-чжи-и» («Ляо-Чжай»; в западных переводах — «Повести о странном из кабинета Ляо») — название книги китайского новеллиста Пу Сун-лина , по прозвищу Лю-цюань (1622—1715), родом из провинции Шаньдун .

Пу Сунлин, автор «Ляо-Чжай», получил классическое образование и принадлежал к бюрократическому сословию ученых. 16 тт. его произведений заключают более 400 новелл, которые не представляют собой оригинального жанра, а являются лишь блестящей стилизацией фантастических китайских новелл VIII—IX вв. Тематика «Ляо-Чжай», ограниченная почти исключительно родной провинцией писателя и его же эпохой, использует фантастику народных сказок. Лисицы-оборотни, бесы , волшебники , странные случаи — вот основные мотивы «Ляо-Чжай», и недаром первоначально книга называлась иначе: «Гуй-ху чжуань», то есть истории о бесах и лисицах. «Ляо-Чжай» черпает свои сюжеты также из даоизма .

Сугубо-изощрённый, насыщенный литературными условностями и цитатами язык «Ляо-Чжай» был рассчитан конечно не на широкую массу, а на очень узкий круг читателей, и весь интерес книги для знатоков классики заключался именно в этой литературной изысканности, превратившей материал народного по существу эпоса в книгу для немногих эстетов из числа образованных верхов феодальной бюрократии. Новеллы «Ляо-Чжай» неоднократно переводились на иностранные языки. Наиболее совершенным представляется перевод В. М. Алексеева , опубликованный в 1922 и 1923 гг. под названиями «Лисьи чары» и «Монахи-волшебники».