капор в словаре кроссвордиста
капор
- Женский головной убор
- Женский головной убор эпохи бидермейера
- Скажите по-нидерландски "шапка"
- см. капа
- Чепец
- Чепец малыша
- Чепец младенца
- Чепчик с завязками под подбородком
- Шапка с лентами
- Шапочка малыша
- Шапочка на голове малыша
- Шапочка ребенка
- Шляпа-чепчик
- Что можно сделать из слова "порка" путем перестановки букв
- Чепец с завязками
- Шляпка пиковой дамы
- Детский головной убор с завязк
- Шляпка на лентах-завязках
- Дамский "чепчик" с лентами
- Выходной дамский чепчик с лентами
- Детский и устаревший женский головной убор с кружевами, закрывающий большую часть головы, с завязками под подбородком
- Анаграмма к слову ропак
- Что можно сделать из слова «порка» путем перестановки букв?
- Женский головной убор с завязывающимися под подбородком лентами
- Бабушкин чепец
- Скажите по-нидерландски «шапка»
- Головной убор с завязывающимися под подбородком лентами
- Защита от переохлаждения головы лошади
- Защита от переохлаждения головы и шеи лошади
- Головной убор, подходящий для бабушки Красной Шапочки
- Детский и устар. женский головной убор с кружевами, закрывающий большую часть головы, с завязками под подбородком
- Защита от переохлаждения головы и шеи лошади; гол. убор
- Женский головной убор с завязываемыми под подбородком лентами
- Детский,а также женский головной убор с лентами,завязывающимися под подбородком
- Головной убор, завязывающийся под подбородком
- Анаграмма к слову "ропак"
- Головной убор
- Головной убор ребенка
- Головной убор с лентами
- Детская шапочка
- Детский головной убор
- Детский головной убор с завязками
- Детский головной убор с завязочками
- Детский наряд на голову
- Женская шляпка с лентами
- Женский (детский) головной убор с завязывающимися под подбородком лентами
Толковый словарь живого великорусского языка, Даль Владимир
см. капа.
Толковый словарь русского языка. Д.Н. Ушаков
капора, м. (от фр. cape). Женский зимний головной убор с лентами завязывающимися под подбородком.
Толковый словарь русского языка. С.И.Ожегов, Н.Ю.Шведова.
-а, м. Детский, а также женский головной убор с лентами завязывающимися под подбородком. Вязаный к.
прил. напорный, -ая, -ое.
Новый толково-словообразовательный словарь русского языка, Т. Ф. Ефремова.
м. Детский или женский головной убор, надеваемый обычно в холодное время, с лентами или тесемками, завязываемыми под подбородком.
Энциклопедический словарь, 1998 г.
КАПОР (от нидерл. kaper - шапка) детский и женский головной убор с завязывающимися под подбородком лентами.
Википедия
Ка́пор — женский головной убор эпохи бидермейера , соединяющий в себе черты чепца и шляпы .
У капора высокая шляпная тулья и обрамляющие лицо широкие жёсткие поля , сужающиеся к затылку. Капор удерживался на голове мантоньерками — широкими лентами, завязывавшимися под подбородком бантом .
Изначально появился в Европе на рубеже XIX века в одежде служанок , однако со временем завоевал популярность и у их хозяек. Популярность этого дамского головного убора пришлась на период с 1815 по 1840 годы . Капор вышел из моды к 1860-м годам , но вновь вошёл в начале 1890-х .
Примеры употребления слова капор в литературе.
Его облачение составляли синий калазирис, плащ и покрывало в форме капора, лицо скрывала синяя маска аватара Сфинкса.
А потом на Пикадилли Платье с обувью купили, Воробью купили шляпу, Воробьихе - модный капор.
Два или три раза, когда я возвращался с этих прогулок, навстречу мне на нашей лестнице попадалась какая-то востроглазая черненькая девочка лет восемнадцати, одетая в темное шерстяное платье, фланелевый клетчатый салоп и красный терновый капор.
Парадным шагом, как была - в шубе и капоре, исправница прошла по комнате и рухнула в кресло.
Голову покрывал коряцкий капор с пришитыми к нему ушами матерого волка, которые торчали врозь - всегда настороженные, будто чуяли опасность.
Траппер набросил на голову коряцкий капор с торчащими ушами волка, подкинул в руке древко остола, конец которого от частых торможений по снегу был отполирован до нестерпимого блеска.
Женщина взяла Исполатова за острые уши волка, торчащие над коряцким капором, и, притянув к себе, покрыла его лицо частыми влажными поцелуями.
Зажмурившись от запаха нафталина, который внезапно ударил из сундучка, отец Федор, разрывая кружевца и прошвы, вынул из капора тяжелую полотняную колбаску.
Все остальное, до самых мелочей, она сделала сама: вышитые елочкой пеленки, вязанные крючком кофточку и капор, варежки, вышитые чепчики, крошечные пинетки, длинные крестильные платьица, рубашечки на крошечных бретельках, кажется годные только для куклы, расшитые шелком белые фланелевые юбочки, чулочки и вязаные сапожки, которые она видела уже на брыкающихся розовых ножках с пухлыми пальчиками и толстенькими икрами, множество мягких полотняных простынок.
В старом салопчике, старом капоре, ведомая под руку Маремьяшей, она часов в шесть утра направлялась по грязной, но подмерзшей мостовой в свой приход.
В толпе торговали еще и такими вещами, которые навсегда потеряли свое применение - вроде капоров с каких-то чрезвычайных женщин, украшений от чаш для крещения детей, сюртуков усопших джентельменов, брелков на брюшную цепочку, урыльников доканализационного периода и прочего, - но эти вещи шли среди местного человечества не как необходимость, а как валюта жесткого качественного расчета.
Упрятав ямочки на щеках в капор и завязав ленты, Белла простилась со всеми домашними, и, когда они вышли на свежий воздух, херувим глубоко вздохнул, словно ему стало легче.
Она вздохнула и легла поудобнее, пониже, распахнула, не открывая глаз, шубку на фланелевом платье, скинула нога об ногу на пол теплые ботики с открытых замшевых ботинок, сняла с головы и уронила возле себя атласный капор, -- черные волосы ее оказались, к моему великому удивлению, по-мальчишески коротко стриженными, -- потом справа и слева отстегнула что-то от шелковых серых чулок, поднимая платье до голого тела между ним и чулками, и, оправив подол, задремала: гелиотроповые, но женски-молодые губы с темным пушком над ними слегка приоткрылись, бледное до прозрачной белизны лицо с очень явными на нем черными бровями и ресницами потеряло всякое выражение.
Первой появилась бойкая особа лет двадцати в обшитой серебряным галуном шляпе вместо капора, в синем шерстяном костюме для верховой езды, также обшитом галуном, сильно потускневшим, и с хлыстом в руке.
Рассуждая, как подобает женщине, для которой внешний вид в любых обстоятельствах является делом первостепенной важности, и как подобает красавице, которая в какой-то мере полагается на силу своих чар, она сняла дорожный плащ и капор и положила их рядом, чтобы при появлении Варни или Лэмборна набросить на себя эту безобразную одежду, прежде чем незваные гости успеют пройти грот до конца.
Источник: библиотека Максима Мошкова