Энциклопедический словарь, 1998 г.
слова и выражения, заимствованные из германских языков, главным образом немецкого языка ("стул", "лагерь", "канцлер", "ярмарка" и др.), или образованные по моделям германских слов и выражений ("выглядеть" по образцу нем. aussehen).
Большая Советская Энциклопедия
слова и выражения русского языка, заимствованные из немецкого языка. До эпохи Петра I в русский язык вошли такие слова, как «стул», «шляпа» (16 в.), «ярмарка», «ротмистр» (17 в.). В 1-й половине 18 в. интенсивное прямое заимствование из немецкого языка происходит в области административной терминологии ≈ «ранг», «штраф», «канцлер», «бухгалтер»; военного дела ≈ «юнкер», «лагерь», «гауптвахта»; искусств, ремёсел. Во 2-й половине 18 в. русский язык усваивает из немецкого также ряд синтаксических и словообразовательных калек (сравнить «выглядеть» с немецким aussehen). В середине 19 в. наблюдается приток политических и философских терминов, особенно в виде калек (ср. Weltanschauung ≈ «мировоззрение», Selbstbestimmung ≈ «самоопределение»).
Лит.: Богородицкий В. А., Общий курс русской грамматики, 5 изд., М. ≈ Л., 1935, гл. 17; Виноградов В. В., Очерки по истории русского литературного языка XVII≈XIX вв., 2 изд., М., 1938; Булаховский Л. А., Курс русского литературного языка, т. 2, 4 изд.. К., 1953.
Википедия
Германизмы — слова или обороты речи , построенные по образцу немецкого языка , один из видов варваризмов . В. И. Даль приводит примеры таких выражений: «Я не имею времени, мне не время, у меня нет времени; имею честь быть». Иногда термин «германизм» понимают просто как заимствование из немецкого или одного из германских языков .