Толковый словарь русского языка. Д.Н. Ушаков
вытаращусь, вытаращишься, сов. (к вытаращиваться) (разг. фам.). Широко раскрыться, выпучиться (от удивления; о глазах).
Новый толково-словообразовательный словарь русского языка, Т. Ф. Ефремова.
сов. разг. см. вытаращиваться.
Примеры употребления слова вытаращиться в литературе.
Сам обомлев, он не видел, как вытаращились на него ординарец и водитель, как привстал на колени адъютант, побледневший от волнения.
Ганимальди занимался кинокамерой, а я стоял рядом с ним и, высунув голову над бруствером, сквозь бронестекло разглядывал в установленную на треноге стереотрубу темный квадрат вытаращившегося окна, ожидая того, что должно было произойти там, внутри.
Как только с него сняли цепь, допплер расставил тестообразные лапы, пощупал нос и вытаращился на низушка.
Там на меня все вытаращились, бабульки какие-то, пахнущие нафталином и корвалолом, два мужика возмутились - по морде видать было.
Старшекурсник оторопело вытаращился на них и пошевелился только тогда, когда старина Сампей взревел своим диким голосом: - Может, вы соизволите оторвать жопу от стула, курсант?
Дарджин застыл, не успев закрыть прозрачную панель над кассетной нишей Вытаращился на меня.
Билл сделал еще один шаг назад, теперь уже у него в лице не было ни кровинки, глаза вытаращились, губы казались пурпурным шрамом под носом.
Но в капеллане произошла вдруг какая-то перемена, неуловимая внешне, однако до того разительная, что Кронштейн подтянул живот и встал смирно, а хмурый сержант глупо вытаращился.
Мурза Кучук, Яненченко и Многогрешный с изумлением вытаращились на казака.
Другие слуги сначала вытаращились на него и на вазу, а потом, как сговорившись, заспешили прочь, стараясь не глядеть на Ранда.
Люська, как провожающая за уходящим поездом, бежит за катамараном вдоль кромки реки, зажав рот ладонями и вытаращившись на Тютина, как на покойника, который секунду назад был жив, хрустел сухарями и даже не помышлял о внезапной гибели.
Крошечные глазки полицейского вытаращились из-под кустистых бровей на увольнительную, а затем волосатая лапа махнула: проходи, мол.
Мак Комб ошалело вытаращился на Шефера, потом тряхнул головой и процедил сквозь зубы: -- У вас нет ключа к разгадке, да, Шефер?
Источник: библиотека Максима Мошкова