Поиск значения / толкования слов

Раздел очень прост в использовании. В предложенное поле достаточно ввести нужное слово, и мы вам выдадим список его значений. Хочется отметить, что наш сайт предоставляет данные из разных источников – энциклопедического, толкового, словообразовательного словарей. Также здесь можно познакомиться с примерами употребления введенного вами слова.

Википедия

Айдзути

Айдзути — термин для обозначения часто встречающихся в японской речи междометий , указывающих на то, что собеседник внимательно слушает говорящего. Использование айдзути считается удобным говорящему, так как он может быть уверен в том, что слушающий вовлечён в дискуссию. Вместе с кэйго и другими формулами вежливости является неотъемлемой частью японского этикета.

Обычные айдзути включают:

  • хай, ээ, ун ;

  • хай со: дэсу : нейтральное подтверждение того, что утверждения поняты слушающим;

  • со: дэсу нэ : показывает, что утверждение заранее уже известно слушающему;

  • со: дэсу ка : показывает, что утверждение оказалось новым для слушающего;

  • хонто:, хонто: ни, хомма, наруходо ;

  • кивание.

Айдзути могут принимать вид так называемых «эхо», когда ответная реплика будет состоять из существительного и «дэсу ка». После того, как собеседник A задал вопрос вроде: «Мы предлагаем поставлять этот товар в течение года», собеседник B может ответить: «В течение года, вот как », чтобы подтвердить своё понимание сути предложения A.

При ведении переговоров люди, незнакомые с такой особенностью построения японских диалогов, например, иностранцы, могут принять кивки и другие айдзути за полное согласие с озвученными предложениями, когда на самом деле японцы лишь высказывают заинтересованность и понимание. Кроме того, американские лингвисты отмечали, что частые поддакивания-айдзути с точки зрения американцев воспринимаются как надоедливые и раздражающие помехи. Слова, не несущие информации, но выражающие заинтересованность, в европейских языках не являются строго обязательными в диалоге, их отсутствие не воспринимается как невежливое, а внимательное слушание выражается сохранением тишины, так что говорящему европейцу кажется, что японцы постоянно перебивают его поддакиваниями. С другой стороны, японцы, которых внимательно слушают «по-европейски» молча, теряются и начинают сомневаться, слышат ли их собеседники.