Поиск ответов на кроссворды и сканворды

Ответ на вопрос "Льюис (настоящее имя Чарлз Латуидж Доджсон) (1832—98) английский писатель, математик и логик, "Алиса в стране чудес", "В Зазеркалье" ", 7 (семь) букв:
кэрролл

Альтернативные вопросы в кроссвордах для слова кэрролл

Писал сказки про Алису

Его псевдонимами были: Дэрс, Эдгар Кутвеллис, Эдгар У. Х. Вестхилл, Каролус Людовикус. А знаем его все мы под другим псевдонимом. Назовите фамилию

Льюис (настоящее имя Чарлз Латуидж Доджсон) (1832—98) английский писатель, математик и логик, "Алиса в стране чудес", "В Зазеркалье»

Автор сказки «Алиса в Стране чудес»

Автор сказки "Алиса в стране чудес"

Этот математик и писатель изобрёл правила проверки делимости на 17 и 19, два вида шифра, двустороннюю клейкую ленту для закрытия конвертов

Английский писатель и математик (1832-1898, "Алиса в стране чудес")

Льюис (настоящее имя Чарлз Латуидж Доджсон) (1832—98) английский писатель, математик и логик, «Алиса в стране чудес», «В Зазеркалье»

В образах симпатичного Белого Кролика и добрейшего Белого Рыцаря этот писатель создал дружеские шаржи на самого себя

Автор сказки о доверчивой девочке Алисе

Примеры употребления слова кэрролл в литературе.

Кэрролл пародирует здесь известную колыбельную: Баюшки, на ели мальчик засыпает, А подует ветер - люльку раскачает, Ветка обломилась, полетела колыбель - Падает и люлька, и дитя, и ель.

Бах написал также 15 двуголосных инвенций, этот двуголосный Диалог написан не мною, а Льюисом Кэрроллом в 1895-ом году.

Сам Кэрролл также, рассказывая о себе, исписал горы бумаги, но двухтомное издание его дневников вышло в Лондоне только в 1953 г.

Для исследователя Кэрролла эти аллюзии представляют особый интерес, ибо многие из них вводят свою тему, подвергая переосмыслению исходный, заимствованный образ.

В первоначальном варианте сказки Кэрролла Квази пел иную песню: А ну, на дно со мной спеши - Там так омары хороши, И спляшут с нами от души, Треска, моя голубка!

Для исследователя Кэрролла эти аллюзии представляют особый интерес, ибо многие из них вводят свою тему, подвергая переосмысливанию исходный, заимствованный образ.

Источник: библиотека Максима Мошкова