Поиск ответов на кроссворды и сканворды

Ответ на вопрос "Альбен (1849—1925) французский химик-органик; синтезировал борнеол и ментол ", 6 (шесть) букв:
галлер

Альтернативные вопросы в кроссвордах для слова галлер

Французский химик-органик (1849-1925)

Швейцарский поэт, врач, естествоиспытатель, основоположник экспериментальной физиологии, автор книги «Элементы физиологии», поэмы «Альпы», философской поэмы «О происхождении зла», сборника «Швейцарские стихи»

Швейцарский поэт, врач, естествоиспытатель 18 в., основоположник экспериментальной физиологии, автор книги «Элементы физиологии», поэмы «Альпы», философской поэмы «О происхождении зла», сборника «Швейцарские стихи»

Французский химик-органик, синтезировал борнеол, ментол

(Халлер) Альбрехт фон (1708—77) швейцарский естествоиспытатель, врач и поэт

Швейцарский скульптор, основоположник современной пластики в Швейцарии. (фамилия)

Швейцарский поэт, врач, естествоиспытатель 18 века, основоположник экспериментальной физиологии, автор философской поэмы «О происхождении зла», сборника «Швейцарские стихи»

Определение слова галлер в словарях

Энциклопедический словарь, 1998 г. Значение слова в словаре Энциклопедический словарь, 1998 г.
ГАЛЛЕР (Халлер) (Haller) Альбрехт фон (1708-77) швейцарский естествоиспытатель, врач и поэт (писал на немецком языке), один из основоположников экспериментальной физиологии, иностранный почетный член Петербургской АН (1776). Автор классической книги "Элементы ...

Примеры употребления слова галлер в литературе.

Видите, -- продолжал Галлер, -- эта площадочка с араукарией, здесь такой дивный запах, что я часто прямо-таки не в силах пройти мимо, не помешкав минутку.

На закате своей многострадальной жизни Кардано, подобно Руссо и Галлеру, написал свою автобиографию и предсказал день желанной для него смерти.

Галлеру и Амперу, считали себя обреченными на вечные муки или преследуемыми целым сонмом озлобленных врагов, в чем были убеждены Ньютон, Свифт, Бартец, Кардано и Руссо.

И в то время как я, Гарри Галлер, захваченный врасплох и польщенный, вежливый и старательный, стоял на улице, улыбаясь этому любезному человеку и глядя в его доброе, близорукое лицо, другой Гарри стоял рядом и ухмылялся, стоял, ухмыляясь, и думал, какой же я странный, какой же я вздорный и лживый тип, если две минуты назад я скрежетал зубами от злости на весь опостылевший мир, а сейчас, едва меня поманил, едва невзначай приветил достопочтенный обыватель, спешу растроганно поддакнуть ему и нежусь, как поросенок, растаяв от крохотки доброжелательства, уваженья, любезности.

Я не удивлялся: уже давно слышал, что Галлер знает по имени командира любого буксира.

Лишь иногда Галлер предупреждал: - За этим командиром надо присматривать внимательно.

Источник: библиотека Максима Мошкова